自己啓発なら Amazon

言葉が通じない!?外国人部下とスムーズに働くための実践テクニック


1:言葉が通じない…あなたの不安、わかります

言葉が通じないだけで、仕事はこんなにも難しくなるのか――そんな戸惑いを、あなたは今まさに感じているかもしれません。
きっと、最初は「何とかなる」と思っていたはずです。
でも、業務が始まり、日々のやり取りを重ねるうちに、不安が大きくなっていく。
それはあなただけではありません。
多くの管理職が、同じような悩みに直面しています。

外国語が苦手な自分にとって、言いたいことが伝わらないもどかしさ。
部下が理解していないように見えるのに、どこまで説明すればいいのか分からない不安。
責任の重さに加えて、予想もしなかった壁がそこにある。
けれど、ここで「自分には無理かも」と思わないでください。

この章では、よくある困りごとを一緒に見つめながら、「あなたはひとりじゃない」とお伝えしていきます。


外国人部下との壁、実際にどんな困りごとがある?

外国人の部下と働くとき、多くの人が最初に感じるのは「何をどう伝えればいいのか分からない」という戸惑いです。
日本語がうまく伝わらない場面では、細かいニュアンスを説明するのも一苦労。
しかも、文化や働き方のちがいが加わると、すれ違いが起きやすくなります。
この問題の背景には、言葉のちがいだけではなく、「常識」のずれもあります。

たとえば、こちらが遠回しに指示を出したつもりでも、それがまったく伝わっていないということもあります。
話しかけても笑ってごまかされると、内心「本当に分かってくれているのか」と不安になるものです。

ですが、これは「相手が悪い」わけではありません。
日本人にとって自然なコミュニケーションが、海外では非常にわかりにくいものに見えることもあるのです。
あなたの悩みは特別なものではありません。
まずはそのことを、安心して受けとめてください。


日本語力に頼れない環境のストレスとは

外国人部下が日本語をあまり話せない場合、日々の業務連絡やちょっとした雑談まで、すべてが壁になってしまいます。
とくに日本語に頼って仕事を進めてきた人にとっては、「通じない」という状況そのものが大きなストレスになります。

たとえば、ひとつの仕事の説明に何度も時間をかけたり、伝わっていないことに気づかずにミスが起きたりすると、次第に自信を失っていくこともあります。
また、「うまく言えなかったのは自分のせいだ」と責任を感じてしまうことも少なくありません。

そんな日々が続くと、「伝えること」自体が怖くなってしまうこともあります。
でも、まずはそのストレスを、自分ひとりで抱え込まないでください。
工夫次第で変えていける部分はたくさんあります。
このあと紹介する方法をヒントに、小さな一歩からはじめてみましょう。


現場の管理職が抱えやすい誤解と現実

外国人部下とのやりとりに苦労していると、いつの間にか「自分のマネジメント力が足りないのかもしれない」と思ってしまうことがあります。
でも、その考えは少し早とちりかもしれません。

実際には、ことばや文化の違いから起こるトラブルは、経験豊富なベテラン管理職でさえ悩むものです。
そしてもうひとつ、見落とされがちな事実があります。
それは、外国人の部下もまた、同じように不安やとまどいを感じているということです。

たとえば、

  • 「上司の顔色を見てしまい、自分の意見を言えない」
  • 「日本のルールがわからず、指示を待つしかない」

    と感じている外国人部下も多くいます。

つまり、これは「どちらかの問題」ではなく、互いにちがう前提をもっているだけの話です。

まずは、あなたが抱える「もしかして自分が悪いのでは?」という思いを、少し手放してみてください。
それが、前に進む第一歩になるはずです。


ケース①「報連相がまったく機能しない」

日本では当たり前とされる「報告・連絡・相談(報連相)」ですが、これがまったく機能しないと感じることもあります。
話しかけてもタイミングが合わなかったり、報告が抜けていたりすると、信頼関係に不安が出てしまうこともあります。

これは、相手がルールを守らないのではなく、「報連相という考え方そのもの」が文化的に根づいていないことが原因のひとつです。
日本のように細かな進捗報告を重視する文化は、世界的に見ても少数派といわれています。

このギャップをうめるには、

「なぜ報告が必要なのか」を説明し、具体的な例を見せながら伝えていくことが大切です。

また、定期的なチェックインの時間を設定することで、お互いのリズムを整えることもできます。
言葉の壁だけでなく、文化のちがいも意識することが、スムーズな連携への第一歩です。


ケース②「気を遣って何も言えない状況」

異なる文化で育った相手と接する時、

  • 「傷つけたくない」
  • 「誤解されたらどうしよう」

    と思ってしまい、本音が言えなくなることがあります。

とくに、

日本人特有の「空気を読む」文化は、海外の人には伝わりづらいことがあります。

その結果、「本当はこうしてほしい」という希望や、「今のやり方では困っている」という悩みを言えずに、ストレスだけがたまっていくという状況が生まれてしまいます。

こうしたときは、

まず「相手も同じように悩んでいるかもしれない」という視点をもつ。

そうすることで、心を軽くしてくれます。

そして、伝え方を変える工夫――たとえば図を使った説明や、短い英語フレーズなどを取り入れることで、自分らしい形でコミュニケーションができるようになります。


2:まずこれだけやって!即効性ある5つの対策

言葉が通じない状況でも、少しの工夫でぐんと働きやすくなる方法があります。
ここでは、明日からすぐ試せる5つの対策を紹介します。
特別なスキルや機材はいりません。
どれも、日々の業務に取り入れやすく、効果が目に見えるものばかりです。

これらの方法は、管理職として「伝える力」をサポートしてくれるだけでなく、外国人部下との信頼関係づくりにもつながります。
どこから始めてもかまいません。
あなたにとって無理のないところから、一歩ずつ取り入れていきましょう。


翻訳アプリを使うよりも効果的な“図解指示”

言葉のちがいがあるとき、翻訳アプリに頼るのは自然な発想です。
でも、毎回アプリを開いて、正しく訳されたかを確認するのは手間がかかりますし、意外と誤訳も多いものです。
そんなときにこそ、図や表を使った「図解指示」が力を発揮します。

私が始めて外国人と一緒に働くようになった頃は、翻訳ソフトは高価なだけで使い物なりませんでした。
上手に描けなくても、マンガ絵やポンチ絵は有効なコミュニケーションツールでした。

たとえば、「この手順で作業してね」と言いたいときには、言葉よりもフロー図を見せる方がずっとわかりやすくなります。
写真やアイコンを添えることで、視覚的に理解できる情報がぐっと増えるのです。

さらに、図解は保存しておけば何度でも使えるので、説明の手間も減ります。
「一度見ればわかる」形にしておくことが、ことばの壁を越える近道になります。
実際に試してみると、相手の反応がやわらかくなるのを感じられるでしょう。


業務フローの「見える化」と「ルール化」

外国人部下にとって、日本の職場でいちばん難しいのは、「何をどこまでやればいいのか」が見えづらいことです。
あいまいな指示や、空気を読む必要のある判断が多いと、安心して仕事に取り組めません。

そこで役立つのが、業務フローを「見える化」することです。
作業手順をステップごとに整理し、紙やホワイトボード、デジタルツールなどで共有するだけで、相手の理解がぐっと深まります。

加えて、「このときはこうする」という小さなルールを決めておくと、迷う時間が減り、ミスも少なくなります。
ルール化といっても、難しく考える必要はありません。
たとえば、「終わったらLINEで知らせる」「朝は必ずあいさつする」といった、身近なものからでOKです。


「NG日本語」リストをつくって共有しよう

外国人部下と接していると、「この言い方、伝わってないかも…」と思う瞬間があるかもしれません。
日本語には、同じ言葉でも場面によって意味が変わることがよくあります。

たとえば「ちょっと考えておいて」という表現は、実は日本人でも解釈が分かれるものです。

こうした混乱を防ぐために、

「この言い方は伝わりにくい」
と感じた言葉をメモしておくと便利です。

それをリストにして、共有資料として渡せば、相手も安心して確認できます。

また、その言い回しの代わりに「どう言えばいいか」をセットで書いておくと、部下との距離も縮まります。
相手の理解を助けようとする姿勢は、信頼にもつながっていきます。


ジェスチャー、イラスト、写真を使った伝え方

ことばだけで伝えるのがむずかしいと感じたら、ぜひジェスチャーやイラスト、写真を取り入れてみてください。
これらは世界共通の「ことばの代わり」として、とても強力なツールになります。

たとえば、「この箱をここに置いて」という指示は、手で場所を示したり、スマホで撮った写真を見せたりするだけでスムーズに伝わります。

会話がうまく通じない場面でも、視覚情報があれば混乱が減ります。

イラストが苦手でも心配いりません。
丸や矢印だけの簡単なメモでも、十分に伝わります。
重要なのは、伝えようとする気持ちが見えることです。
その姿勢が、相手の安心感と協力意欲を引き出します。


「簡単英語」だけでも効果的な5フレーズ

英語が苦手な人でも、ほんの少しのフレーズを使うだけで、コミュニケーションの印象は大きく変わります。
ここでは、すぐに使えて効果的な「5つの簡単フレーズ」を紹介します。

  1. Please check.
    (これ、見てください)
  2. One moment, please.
    (少し待ってください)
  3. Let’s do this.
    (いっしょにやりましょう)
  4. Thank you for your help.
    (手伝ってくれてありがとう)
  5. Any questions?
    (何か質問ありますか?)

どれも短くて覚えやすい言葉ですが、気持ちを伝えるにはじゅうぶんです。
特に「Thank you」は、小さな感謝をこまめに伝えるために、とても役立ちます。

まずはひとつ、口に出してみるだけでも大丈夫です。
大切なのは「伝えたい」という思いを持ち続けることです。


3:なぜこれが効果的?実例と心理学的な根拠

これまで紹介してきた対策は、ただの思いつきではありません。
実際に多くの職場で成果が出ており、心理学や異文化コミュニケーションの研究でも、その効果が裏づけられています。

ここでは、「なぜうまくいくのか」を3つの視点から見ていきます。
理屈を知ることで、自信をもって行動に移せるようになります。
そして、それが部下との関係づくりをさらに前向きなものにしてくれるはずです。


図やビジュアルは国籍関係なく伝わる

図や絵、写真などのビジュアルは、ことばを使わなくても直感的に意味が伝わるため、異文化間のコミュニケーションで非常に有効です。
これは「視覚認知」と呼ばれる人間の基本的な認知能力に基づいています。

たとえば、作業手順を文字で説明されるよりも、イラストやフロー図で見せられたほうが、理解が早く、ミスも少なくなるという研究があります。
とくに、はじめての作業や複雑な工程では、この効果が大きく表れます。

はじめは、製造業で多く使われていましたが、最近では販売やサービス業でも図解を多く用いられています。

実際に、図解を取り入れた職場では、外国人スタッフの理解が早まり、質問の回数が減ったという報告もあります。
ビジュアルを使うことは、ことばの壁をこえるだけでなく、相手に安心感を与える「共通のことば」にもなるのです。


外国人が日本人上司に期待していること

多くの外国人スタッフは、「仕事を正確に進めること」以上に、

  • 「わかりやすく説明してくれる」
  • 「話しかけやすい雰囲気をつくってくれる」

    といった人間的なサポートを上司に求めています。

異文化間の職場に関する調査では、日本人上司の「説明があいまいで、何を期待されているか分かりづらい」という声がよく聞かれます。
これは、日本人特有の間接的な言い回しや、空気を読むスタイルが背景にあります。

一方で、外国人部下が「信頼できる上司」と感じるのは、明るい表情で声をかけてくれる人や、わからないことを聞いても怒らずに受けとめてくれる人です。
つまり、「完璧な英語」よりも、「伝えようとする姿勢」のほうが、ずっと大きな安心を生むのです。


言語よりも「態度」「表情」が信頼を生む理由

人と人との信頼は、ことばだけで築かれるものではありません。
心理学では「メラビアンの法則」と呼ばれる考え方があり、人が相手から受け取る印象は、ことばが7%、声の調子が38%、そして表情や態度が55%を占めるといわれています。

つまり、どんなに言葉をうまく選んでも、冷たい表情や声のトーンでは、相手に不安を与えてしまうのです。
逆に、たどたどしい英語でも、笑顔で話しかけるだけで「この人は味方だ」と感じてもらえることがあります。

また、安心できる態度で接することは、相手が「質問しても大丈夫」と思える空気をつくります。
これは、チームとしての信頼関係を育てるうえで、とても大切な要素です。
言語能力よりも、「伝える姿勢」「受けとめる雰囲気」が、信頼を生む土台になるのです。

このように、今回ご紹介した方法は、心理的な安心を生み、職場の雰囲気を前向きに変える力をもっています。


4:実践してみた結果…驚くほどスムーズに!

伝え方を少し変えただけで、職場の空気がふんわりと軽くなった――そんな変化が実際に起きています。
小さな工夫が、思っていた以上に大きな力になることを、実践した人たちは感じています。

この章では、読者と同じように悩んでいた管理職の体験談をもとに、どのように現場が変わっていったのかを紹介します。
どれも難しいことはしていません。
少し視点を変えて、言葉の代わりに気持ちを伝える工夫をしただけです。

「そんなことで本当に変わるの?」と感じるかもしれませんが、これくらいなら「自分にもできそう」と思えるはずです。


プロジェクトの進行が変わった成功体験談

ある製造業の現場で、新しく配属された東南アジア出身の部下が、日本語に不慣れなままプロジェクトに加わりました。
最初のうちは、工程の説明がうまく伝わらず、やり直しが続き、リーダーである日本人管理職は毎日疲れ果てていました。

しかし、ある日「もう翻訳アプリは使わない」と決め、作業手順をA4用紙にイラストで描いて貼り出してみました。
たったそれだけで、翌日から作業の理解度がぐんと上がり、同じ質問の回数が減り、新しい観点からの質問が増えたのです。

その後、進捗確認もホワイトボードに貼る「見える化ボード」に変更。
全員が「今どの作業か」を視覚で把握できるようになり、プロジェクトの進行が目に見えてスムーズになっていきました。
管理職はこう語ります。
「言葉で伝えなくても、伝える方法はあったんですね」


外国人部下のモチベーションが向上した理由

あるサービス業の現場では、日本語がわからない新人スタッフが、初日からほとんど話しかけられず、孤立していました。
上司もどう接してよいか分からず、つい距離を取ってしまっていたのです。

転機になったのは、上司が一言、「Good job!」と笑顔で声をかけた日でした。
それまでおどおどしていた部下の表情がぱっと明るくなり、その日から自主的に動くようになったのです。

上司は、その後も「Please help me」「Thank you」のような簡単な英語を使い、無理なく声をかけ続けました。
気がつけば、部下の方からも「できました」「やります」と言葉を返してくれるようになっていたのです。

この変化の理由は、「ことば」そのものではなく、「自分に関心を持ってくれている」と感じた安心感にあります。
言葉が通じなくても、人は気持ちで動くのだという実感が、モチベーションの変化につながったのです。


「もっと早く知っていれば…」という声も

多くの管理職が、こうした工夫を取り入れて感じるのが、「なぜもっと早く試さなかったんだろう」という後悔です。言葉の壁に悩みながらも、「英語ができない自分には無理だ」と思い込んでしまっていた。
でも、実際に行動してみると、少しの変化が大きな結果を生むことに気づきます。

ある物流企業のリーダーは、週に1度、部下と簡単な英語とジェスチャーで1対1の会話時間を設けました。
たった10分の積み重ねで、部下の表情がやわらかくなり、仕事への姿勢も前向きに変わっていったといいます。

「自分が変わることで、チームが変わる」――これは、決して特別な人だけが経験できることではありません。
あなたにも、同じような変化がきっと訪れます。


5:言葉の壁を越えた先にあるチームの未来

ことばが通じないとき、目の前には壁しか見えないように思えるかもしれません。
でも、その壁の向こうには、今まで見たことのない景色が広がっています。
それは、文化も価値観も異なる人たちが、本当の意味で力を合わせて働くチームの姿です。

この章では、言葉の壁を乗りこえた先にどんな未来が待っているのかを、3つの視点から描いていきます。
読んだあとには、少しだけ胸があたたかくなって、「明日も頑張ってみようかな」と思えるような、そんな時間になればうれしいです。


多国籍チームの強みを活かすために

文化のちがいは、ときにすれちがいを生みますが、見方を変えれば大きな強みになります。

たとえば、外国人部下の中には、日本人がためらうような意見でもはっきりと伝えてくれる人がいます。
その一言が、会議の空気を変え、思いもよらない発想につながることもあります。

また、ある国の働き方には、効率や成果を重視するスタイルが根づいている場合があります。
そこに日本の丁寧さが加わることで、バランスのとれたチームが生まれます。
つまり、多国籍であることは、「ちがい」ではなく「重なり合う強さ」なのです。

大切なのは、その違いを否定せず、うまく生かしていくこと。
相手の視点を知ることは、自分の視野を広げるきっかけにもなります。
多国籍チームは、ただの「人材の寄せ集め」ではなく、ひとつの「可能性の集合体」なのです。


育成力・マネジメント力が格段にアップ

外国人部下との関わりは、管理職としてのスキルを磨く最高のチャンスでもあります。
言葉に頼らずに意思を伝える力、相手の立場に立って考える力、そして、チーム全体の理解度を見極める観察力。
これらは、どんな現場でも通用するマネジメント力の土台になります。

たとえば、「言いにくいことをどう伝えるか」に悩んだ経験は、どんな部下に対しても役立つ伝え方を身につける学びになります。
また、育成のしかたを工夫することで、「誰にでも伝わる資料づくり」や「一目でわかる指示」の技術も自然と身についていきます。

気がつけば、「外国人部下がいるから大変」ではなく、「この経験があったから自分が成長できた」と思えるようになります。
あなた自身が変わることで、チーム全体にも良い変化が生まれていきます。


「あの時の苦労が自分の財産になった」と感じる瞬間

仕事の中でうまくいかないことがあると、「この状況、いつまで続くんだろう」と不安になるものです。
でも、ふと振り返ったとき、「あのとき本気で悩んだから、今の自分がある」と思える日がきっと来ます。

苦労が大きければ大きいほど、成功したときは達成感に満たされます。

実際に、多くの管理職が「最初はしんどかったけど、今では自分の財産になった」と語っています。
ことばが通じないからこそ、工夫して伝え、分かり合う努力を続けた日々。
その積み重ねが、あなたの人間力を深め、信頼を築く力となっていきます。

やがてその経験は、外国人部下だけでなく、日本人スタッフとの関係づくりにも生かされるはずです。
そして何より、部下たちからの「ありがとう」の一言が、これまでの苦労を優しく包み込んでくれます。


6:まとめ|今日からできること、始めよう

外国人部下とのコミュニケーションに不安を感じていたとしても、大切なのは「完璧に話せること」ではありません。
相手に届くように工夫すること、そして、少しでも歩み寄ろうとする気持ちこそが、信頼を育てる第一歩です。

すぐにすべてを変えることは難しくても、今日からできることは、きっとあります。
あなたが一歩を踏み出すことで、職場の空気も変わり、チームの未来も動き始めます。


まず最初の1ステップを踏み出そう

はじめの一歩は、小さくてかまいません。
「Good morning」と笑顔で声をかけることでも、「作業をイラストで描いてみる」ことでもいいのです。
大切なのは、「自分から動いてみよう」と思うことです。

不安や戸惑いがあるのは当然のことです。
でも、その気持ちを超えて一歩進めたあなたには、きっとこれまで見えなかった風景が見えてきます。
誰かを理解しようとする努力は、必ず相手に届きます。そして、それがチームの力になっていきます。


おすすめのツール&無料教材リンク集

実践を助けてくれる便利なツールや、無料で学べる教材もたくさんあります。
ここでは、すぐに使えるものをいくつかご紹介します。

  • Google翻訳・DeepL翻訳
    文章だけでなく、写真や会話も翻訳可能
  • Canva(キャンバ)
    無料で使えるデザインツール。
    図解やフロー図も簡単に作れる
  • YouTube:簡単英語フレーズ動画
    (「ビジネス英語 初心者」などで検索)
  • NHKゴガク(語学学習サイト)
    聞き流しから基礎英語まで無料で学べる

どれもスマホひとつで始められるものばかりです。
まずは、ひとつだけ試してみてください。
それだけでも、明日の会話が少しだけ変わっていきます。


気軽に相談・質問できる環境をつくろう

一人で悩んでいると、どんどん自信がなくなってしまうことがあります。
そんなときこそ、「相談できる場」があることが、心の支えになります。
困ったとき、誰かに気軽に聞ける雰囲気があるだけで、気持ちも軽くなります。

会社の中で同じような立場にいる仲間と話すのもよいですし、外部のサポートを頼るのも大切です。
「誰かに頼ること」は、弱さではありません。
それは、より良いマネジメントを目指すための強さです。


管理職向け相談窓口や学習支援の紹介

以下のようなサービスも、管理職を支える心強い味方になります。

  • 独立行政法人 国際交流基金(Japan Foundation)
    外国人との共働きに関する研修や教材を提供
  • 中小企業基盤整備機構(J-Net21):外国人雇用に関するマネジメント支援の情報
  • 地域の商工会議所・外国人支援NPO
    無料相談会やセミナーが定期的に開催されていることも

お住まいの地域にも、実は近くに相談できる場があるかもしれません。まずは気軽に情報を探してみてください。


この記事に関する質問・相談もお気軽に!

ここまで読んでくださったあなたへ、心からの感謝を込めてお伝えしたいことがあります。
もし、この記事を読んで感じたことや、「うちの職場ではこんなことで困っている」など、具体的なお悩みがあれば、ぜひお気軽にご相談ください。

あなたの声が、同じように悩む誰かの力にもなります。
どんなに小さな疑問でも大丈夫です。
一緒に考え、一緒に前へ進んでいけたらうれしいです。

関連記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です